文書翻訳
■概要
技術資料の翻訳を委託した場合、専門用語が期待通りに翻訳されていなかったり、翻訳元となる言語が適切ではないため誤った翻訳結果になったご経験はないでしょうか?
昨今は優れたWeb翻訳サービスが無料で提供されており、使い方によっては予想以上の翻訳結果をもたらしてくれます。
そのような状況の中においても、本業務が重要視していただいている一つの理由として、”源文書の意図と意味を理解した上での翻訳”と、”経験豊富な技術集団が文書の矛盾を指摘、修正した上で翻訳を行う”からです。
海外製品の中には、機械翻訳結果をそのまま取扱説明書として製品に添付しているものもありますが、理解が困難な文書も多く見受けられます。
■サービス内容
FA機器の取扱説明書、図面と、パワーポイントなどのプレゼンテーション資料の翻訳が主業務となります。
日英中印に対応可能です。印はヒンディー語となりますが、テルグ語にも対応可能です。
機器銘版翻訳
■制御盤などのFA機器操作スイッチには、略式名称が使用されるケースが多く見受けられます。文法通りに記述すると文字数が超過し、表示場所が不足したり、文字が小さくなりすぎてみずらいものとなってしまいます。コンピュータ画面のメッセージ文字列にも同様のことが当てはまり、日本語表示においては問題がなくとも、多言語に変更した場合、前述同様の門倍が生じます。
海外拠点との連携により優れた翻訳サービスをご提供いたします。
是非お問い合わせください。